Chúng ta

Nghề Comtor Tiếng Nhật- Điều tuyệt đẹp của những bông hoa thép

Thứ sáu, 17/8/2018 | 14:08 GMT+7

Quả thật, chỉ trong một thời gian ngắn làm việc ở đây, tôi đã cảm thấy những khí chất mà nghề nghiệp Comtor rèn luyện. Bền bỉ như đất. Linh hoạt như nước. Mạnh mẽ như lửa.

9647593194-1562-1531813931-1134-15318143
 

Khi đi phỏng vấn vào Fsoft, qua tìm hiểu và trò chuyện với manager, tôi nghĩ nghề này thật đơn giản. Biên dịch, phiên dịch có gì khó đâu? Chẳng có những thách thức gì lắm đâu.

Nhưng, khi vào dự án, tôi mới thấu hiểu những khó khăn của nghề này và vị trí của comtor trong dự án.

Điều kì lạ là những ngày đầu tôi đã nghĩ: “Comtor đơn giản là những người dịch” cộng thêm mấy anh DEV lại bảo: “Làm comtor nhàn: chỉ cần chạy tool dịch xoẹt cái là xong”.Thực tế lại hoàn toàn khác... Vào dự án, tôi mới hiểu rằng :Comtor là người phải hiểu dự án và truyền đạt ngôn ngữ theo một cách thông minh, hợp lý chứ không phải là người dịch thông thường còn Tool chỉ hỗ trợ giảm effort dịch, reuse phần người khác đã dịch, chứ không kỳ diệu như “máy dịch” hay “google dịch”. Với nội dung email có bố cục chưa rõ ràng, chưa logic, comtor còn phải biên tập lại nội dung như “một nhà biên tập”. Với sự lưỡng lự, sự hiểu lầm của dự án, comtor phải diễn đạt một cách khéo léo để đảm bảo không gây ra hiểu lầm nào, làm hài lòng khách hàng. Tư duy ngôn ngữ phải thật gãy gọn, tinh tế mới có thể giải quyết những khó khăn của nghề này. Mỗi lần nhìn đàn chị giải quyết miscommunication, dịch những “ca khó” tôi thấy thật nể phục.

Khi làm ở đây, tôi cảm thấy những comtor đi trước- đàn chị của mình thiệt là superwoman. Họ có khả năng quản lý thời gian tuyệt vời. Những main comtor luôn chịu áp lực thời gian, nhận lượng tài liệu spec của dự án khổng lồ đổ về mỗi ngày. Các chị comtor “lớn”- main comtor còn phải nhận các task không chỉ là dịch mà còn là task review, quản lý comtor đàn em khác, quản lý chất lượng, deliver tài liệu tới PM và member cần. Hàng loạt những task cần mình mà thời gian thì có hạn. Các chị còn hay nhận được những mail truyền tải những thông điệp “nóng ruột” như “urgent” “ASAP”. Tuy thế, những chị lớn rất điềm nhiên phân chia task cho đàn em nhanh chóng để hoàn thành công việc mà không hề tỏ vẻ nóng vội, gấp rút. Phong cách sống và thái độ ấy với công việc làm tôi vô cùng hâm mộ. Tôi thiết nghĩ là thái độ sống cần phải rèn luyện trong cuộc đời này “Tâm bất biến giữa dòng đời vạn biến”. Đây là thái độ sống không chỉ cần thiết trong công việc comtor mà còn cần thiết đối với cuộc đời. Lúc nào vững chãi như núi, bình yên như mặt nước phẳng lặng thì chẳng khó khăn nào là không thể vượt qua.

Vào Fsoft, tôi mới biết nghề comtor đòi hỏi sự kiên trì cẩn thận, bền bỉ vô cùng. Trong công việc, mỗi sai sót dù là nhỏ nhất đều gây nên những lỗi tai hại với product. Vì vậy, sản phẩm dịch gần như mức “hoàn hảo”, với zero lỗi dịch nên comtor phải có độ tập trung cao trong việc dịch. Hơn nữa, comtor không chỉ phải dịch chính xác, mà còn phải chỉnh format chuẩn, dễ đọc. Đặc biệt với loại file pdf khó nhằn (loại file phải convert để chuyển vào phần mềm dịch), dịch có khi không tốn nhiều công sức bằng chỉnh format. Nhiều lúc, chỉnh loại file này như “muối bỏ bể”, chỉnh nghìn năm chẳng được như ý mình.

Thỉnh thoảng tôi ngắm nhìn những super comtor (đàn chị có tốc độ dịch “hàng khủng” với độ chính xác cao) với sự thích thú. Khi các chị làm việc, tôi có cảm giác như mọi sức mạnh tinh thần, sự tập trung của các chị dồn vào câu chữ. Mọi thứ xung quanh dường như bị lu mờ. Tôi cảm thấy có sức mạnh tự thân tỏa ra khi các chị làm việc. Thật bình yên và ấm áp! Tôi tự hỏi liệu các chị có đang “thiền”trong công việc không?Còn về phía tôi thì sao? Chưa thành “chính quả” cũng như đủ điềm nhiên như các chị. Đôi lúc, tôi có cảm giác việc cầm bàn phím như mình đang cầm con dao. Mỗi lần bấm bàn phím tương ứng với mỗi lần nhát dao ấy chạm vào product và những member của mình trong dự án: Nhiều lúc gấp, nhấn “send” mà thấy nghẹt thở.

Thêm vào đó, do đặc điểm làm việc với ngành IT - ngành luôn có sự biến đổi không ngừng, comtor luôn phải học hỏi không ngừng để đáp ứng với đặc thù của nghề nghiệp. Tùy từng dự án, lĩnh vực khác nhau, cách phiên dịch sẽ thay đổi . Vào một dự án mới, comtor lại phải học hỏi lại từ đầu từ từ vựng đến các rule dịch, cách làm việc với các member. Tôi gọi đây là “sự thay máu”. Comtor phải làm sạch những khái niệm cũ và mindset về dự án cũ đã ăn sâu vào mình để tiếp thu cái mới. Theo tôi, đây vừa là thách thức đối với mới comtor lại vừa là điều thú vị giúp comtor phát triển bản thân, liên tục tiếp thu điều mới mẻ với open-mind.

Để nuôi dưỡng sự học hỏi đó, comtor luôn có tinh thần chia sẻ kiến thức cũng như cách làm việc hiệu quả. Tôi vô cùng thích điều này ở đội Comtor của Fsoft: “Chỉ cần muốn học bất cứ điều gì thì người thầy sẽ xuất hiện”- Những khóa học trainning nội bộ được thường xuyên mở giúp comtor nâng cao kỹ năng. Ai ai luôn tâm niệm chia sẻ những kiến thức cho nhau, giúp nhau trưởng thành cả về kiến thức trong công việc lẫn cuộc sống. Đương nhiên là với các bậc đàn chị thì chẳng có chuyện “giấu nghề”. Bởi lẽ ,comtor luôn có thông điệp ngầm “Share to be shared/ Chia sẻ để được sẻ chia lại”. Việc chia sẻ rộng mở với mọi người, ai cũng có thể chia sẻ không ngần ngại. Dù là mem mới hay mem mới đều có thể chia sẻ kiến thức và không ai có định kiến về bạn cả. Có thể kiến thức này là cũ với mem cũ nhưng lại là kiến thức mới mem mới. Thiết nghĩ, với tinh thần này, sự học hỏi sẽ được nhân lên không giới hạn.

4343954129-3828-1531813932-2377-15318143
 

Quả thật, chỉ trong một thời gian ngắn làm việc ở đây, tôi đã cảm thấy những khí chất mà nghề nghiệp Comtor rèn luyện. Bền bỉ như đất. Linh hoạt như nước. Mạnh mẽ như lửa. Chẳng thế mà comtor nào nơi đây cũng sẽ là những bông hoa thép- rực rỡ giữa nắng gió Hòa Lạc.

Vũ Thị Phương Hoa

FPT Software - FGC

Ý kiến

()