Chúng ta

Hơn 2.000 người dùng phần mềm dịch Nhật - Việt

Thứ sáu, 7/6/2019 | 08:50 GMT+7

Sau gần 8 tháng hoạt động, phần mềm dịch Nhật - Việt AMT (Akaminds Machine Translation) do các kỹ sư FPT Software xây dựng, đã được 161 dự án đăng ký sử dụng, với lượng người dùng lên tới 2.310.

Trước thực trạng các dự án lớn của thị trường Nhật Bản có khối lượng tài liệu cần dịch nhiều trong khi nguồn lực comtor của FPT Software lại có hạn, anh Trần Việt Hùng cùng anh Đặng Khải Hoàn đã xây dựng hệ thống dịch thông minh Akaminds Machine Translation (AMT) sử dụng trí tuệ nhân tạo (AI) trên nền công nghệ Neural Network với các chức năng: Dịch câu, dịch tài liệu, quản lý người dùng và dự án. 

Untitled-6246-1546683418-2321-1559058871

Giao diện đơn giản, dễ sử dụng của AMT. Ảnh: Thanh Tùng.

Hệ thống hỗ trợ dịch câu Nhật - Việt tương tự như Googe Translate. Thông qua giao diện chatbot của Workplace, AMT hỗ trợ dịch file văn bản các định dạng: pptx, docx, xlsx, html… với dung lượng file có thể lên tới 50 MB. Ngoài ra, các dạng file Office từ 2007 trở lên dịch qua hệ thống vẫn đảm bảo giữ nguyên định dạng nội dung.

Tác giả Trần Việt Hùng chia sẻ, trước cuộc thi iKhiến, AMT đã được triển khai thử nghiệm cho các dự án nhưng sau khi tham gia thi thì được các lãnh đạo FPT Software rất quan tâm. "Hiệu quả của AMT mang lại đã lan tỏa nhanh chóng trong các dự án tại thị trường Nhật. Cơ chế đăng ký sử dụng được đơn giản hóa giúp các dự án nhanh chóng tiếp cận và ứng dụng AMT trong dự án", anh Hùng cho biết.

Thời điểm giành giải Vàng iKhiến số 10 năm 2018 (đầu tháng 1 năm nay), AMT dịch thành công 100 triệu từ. Đến nay, số từ dịch đúng của AMT đã lên tới 203 triệu từ, trung bình mỗi tháng công cụ dịch mới thêm được 25-30 triệu từ. Từ đó, AMT góp phần nâng cao năng suất dịch thuật của FPT Software lên tới 30%.

Đã sử dụng bản dùng thử, anh Võ Thanh Liêm (FGA.ECU) cho hay: "AMT có ưu điểm là dịch tốt hơn so với Google và bao gồm cả outlook nên sẽ tiện lợi với những ai hay phải giao dịch với khách hàng". Tuy nhiên, anh Liêm cũng chỉ ra một số hạn chế mà AMT còn cần phải khắc phục là mỗi lần dịch sẽ phải đăng nhập và tốc độ dịch còn chậm.

Nhận thấy những ích lợi rõràng từ AMT, chị Lê Thị Yến (FGC.HN5) sử dụng công cụ này trong công việc comtor hằng ngày của mình. "Dùng AMT giúp tăng năng suất dịch tài liệu Nhật - Việt khá nhiều. AMT focus vào chuyên nghành công nghệ thông tin nên cách dịch của AMT rất giống/phù hợp văn phong dành cho comtor và đội dự án trong FPT Software. Công cụ này còn giúp comtor và lập trình viên đối ứng trực tiếp trong trường hợp dự án cần bản dịch gấp", chị Yến cho hay.

amt-6933-1559058871.jpg

Lợi ích mà AMT mang lại cho dự án là không hề nhỏ khi tiết kiệm nhân lực và tăng năng suất dịch của dự án.

Chị Yến chia sẻ một ngày chị và các comtor khác mỗi người sẽ phải dịch khoảng 5.600 từ tiếng Nhật. Tốc độ dịch khoảng 700 từ/giờ. "Nếu dùng AMT thì số từ này dịch xong chỉ trong vài chục phút, tuy nhiên, sau đó thì comtor vẫn phải xem lại toàn bộ bản dịch của AMT để đảm bảo độ chính xác", chị Lê Thị Yến cho biết.

Các comtor nhà Phần mềm ước lượng việc dịch thuật thông qua AMT sẽ rút ngắn thời gian làm việc xuống một nửa hoặc hơn, kém tùy độ khó của tài liệu. Theo đó, số từ dịch được trong ngày của các comtor cũng tăng lên đáng kể, góp phần tăng năng suất cho dự án.

Nhóm tác giả cho hay, AMT vẫn liên tục được cải tiến, hoàn thiện và nâng cao chất lượng dịch. Từ thời điểm dự thi iKhiến, AMT đã nâng cấp được 3 lần, hiện là phiên bản 1.2. Những cải tiến của AMT gồm: Đã có phiên bản dịch Việt - Nhật bên cạnh chiều dịch Nhật - Việt trước đây; Ra đời Ad-in trên outlook để người dùng có thể dịch email trực tiếp; Bổ sung cơ sở dữ liệu, phân tích và sửa lỗi nâng cao chất lượng dịch; Tìm kiếm và xây dựng các cặp ngôn ngữ khác. 

AMT không chỉ được sử dụng cho các dự án thị trường Nhật của FPT Software mà đã có sự mở rộng ra bên ngoài. Tháng 9/2018, AMT đã được chia sẻ cho Hiệp hội Phần mềm và Dịch vụ CNTT Việt Nam (VINASA) sử dụng miễn phí phiên bản cộng đồng. Đến nay, có hơn 40 doanh nghiệp đã đăng ký tài khoản dùng thử và đang tiếp tục sử dụng AMT. 

Song song với bản cộng đồng, nhóm tác giả cho biết đã có 2 công ty Nhật Bản và 2 công ty Việt Nam mong muốn mua dịch vụ của sản phẩm này sau thời gian dùng thử nghiệm. Không chỉ có AMT, nhóm dự án đang hướng tới một giải pháp toàn diện hơn để giải quyết bài toán về chuyển đổi ngôn ngữ cho khách hàng trong nước và quốc tế trong thời đại hội nhập toàn cầu.

iKhiến là giải thưởng thưởng Sáng tạo FPT nhằm tìm kiếm, tôn vinh những sáng tạo của người FPT. Giải thưởng tạo điều kiện thúc đẩy, mang lại cơ hội đầu tư (tiền bạc và nguồn lực) cho tác giả và mở ra hướng phát triển mới với sự tư vấn của các chuyên gia. Đồng thời giúp các tác giả quảng bá được sáng tạo, kết nối với cộng đồng sáng tạo.

Mùa 2, iKhiến chứng kiến màn lên ngôi xứng đáng của “nữ chiến binh” nhà Cáo, tác giả Võ Thị Hồng Phương với chương trình dự đoán rời mạng Internet và Truyền hình FPT. iKhiến 2018 kết thúc với các con số nổi bật: 123 sáng tạo đến trong tập đoàn; 96 tác giả dự thi; FPT IS nhiều iKhiến nhất với 36 sáng tạo; Số giải Vàng iKhiến - 10 giải; Nhiều đơn vị thưởng gấp đôi cho iKhiến... 

Để đăng ký dự thi iKhiến mùa 3, tác giả gửi hồ sơ vào hòm mail: ikhien@fpt.com.vn từ 13/5 đến trước 13/12/2019.

Diệu Anh

Ý kiến

()